Arjen Arî seti hatırasına uygun hazırlandı

Arjen Arî'nin 9 şiir kitabını ilk defa bir set halinde basan Sor Yayınları Temsilcisi Ronahî, Arî’nin hatırası ve ailesinin hassasiyetine uygun titizlik ve emekle hazırladıklarını söyledi.

Kürt modern edebiyatının önemli şairlerinden Arjen Arî'nin ilk defa basılan 9 şiir kitabından oluşan set, 28 Eylül-6 Ekim tarihleri arasında Amed'de düzenlenecek olan 7. TÜYAP Kitap Fuarı'nda okuyucuyla buluşacak.

Şair Arjen Arî, 30 Ekim 2012’de yakalandığı kanser hastalığı nedeniyle Amed'de yaşama veda etti. 1979’dan beri Kürtçe şiirler yazan Arî'nin eserleri İsveç, Türkiye ve Kürdistan'da Berbang, Kurdistan Pres, Nûdem, Çira, Rewşen, Nubihar, Gulistan, Kevan, Tîroj, Peyv, Nûbûn ve Karwan adlı dergilerde yayınlandı. Welat ve Yeni Özgür Politika’da da yazan Arî'nin, bugüne kadar 9’u şiir olmak üzere 15 kitabı yayınlandı. Bazı kült şiirleri de Kürt sanatçılardan tarafından bestelendi.

Arî'nin 9 şiir kitabının telif hakkını ailesinden alan Sor Yayınları, bu kitapları ilk kez set halinde bastı. Söz konusu set, 28 Eylül-6 Ekim tarihleri arasında Amed'de düzenlenecek olan 7. TÜYAP Kitap Fuarı'nda sergilenecek. Sor Yayınları (Weşanên Sor) Temsilcisi Reşo Ronahî, basımını yaptıkları Arjen Arî'nin 9 şiir kitabından oluşan sete ilişkin ANF’ye konuştu.

OKUYUCULARIN TALEBİ VARDI

Okuyucuların Arî'nin şiirlerinin bir arada olmasına dair talepleri olduğunu belirten Ronahî, kendilerinin de Arî'nin ailesiyle iletişime geçerek bu talebi ilettiklerini kaydetti. Ronahî, aileden olumlu yanıt aldıklarını ve hemen bir kurul oluşturarak çalışmalara başladıklarını ifade etti. Arî'nin kitaplarını ilk defa bir set halinde basmanın sorumluluğuna işaret eden Ronahî, şairin yaşamını yitirmeden önce yayınevi olarak kendisiyle ve ailesiyle sürekli iletişim halinde olmaları onların bu sorumluluğu rahatlıkla almalarına vesile olduğunu söyledi.

GÜVENLE SORUMLULUK ALDIK

Arjen Arî ve ailesiyle olan ilişkilerinin, bu çalışmada çok rahat veya lakayt davrandıkları anlamına gelmediğini vurgulayan Ronahî, “Örneğin, bu seti yayına hazırladığımız süreçte, edisyon kurulumuz 9 dosyanın tamamını 6-7 kez okudu ve tashih etti. Yine kitapların görsellerine dair uzun bir emek ve çaba süreci var. Dolayısıyla biz bu sorumluluğu, kendimize güven duyarak aldık. Elbette tek başımıza üstlendiğimiz bir mevzu değildi. Kürdistan'daki kurumsal ilişkilerimiz, yazar ve şairlerle olan iletişimimiz bu anlamda bize destek oldu."

ARAP ALFABESİNDE DE BASILACAK

Basımını yaptıkları setin kararını nasıl aldıklarına ilişkin de konuşan Ronahî, "1 Aralık 2018’de Van'da 'Modern Kürt Edebiyatında Arjen Arî Şiirleri' etkinliği düzenledik. Orada, Arjen Arî kitaplarını basmak istediğimizi açıklamıştık. Zaten önceden de ailesi ile ön görüşmelerimiz vardı ama bu açıklamamızdan sonra iletişimimiz daha çok sıklaşmaya başladı. Nihayetinde aile ile de anlaşmaya vardık. Şairin Çil Çarîn ve Eroûtîka kitapları daha önce hem Latin hem de Arap alfabesiyle Kürtçe yayınlanmıştı. Biz, her iki kitabı da olduğu gibi basmayı düşündük ama Arap alfabesinin Bakurê Kurdistan'da yaygın kullanılmaması nedeniyle baskıya koymadık. Önümüzdeki dönemlerde yayınevi olarak 9 kitabın tamamını hem Arap hem de Latin alfabesiyle basmayı düşünüyoruz" şeklinde konuştu.

AİLESİ ÇOK HASSAS VE KAYGILIYDI

Ailesinin Arjen Arî'ye duygusal anlamda bir bağlılığının olduğunu aktaran Ronahî, şunları paylaştı: "Özellikle kızkardeşi Necla Hanım ile bütün süreç boyunca birlikte çalıştık. Kitapların tashihinden tutalım, kapakların tasarımına ve renklerin tonuna kadar her şeyi onlarla birlikte yapmak istedik. Ailenin bu anlamda hassasiyetleri vardı. Biz oturup, iki yıllık yazılı bir tanıtım planı sunduk aileye. Ailenin kaygıları bizim için önemliydi. Aile, Arjen Arî gibi bir şairin kitaplarının profesyonelce basılmasını istiyordu. Zaten hiçbir yayınevi eser sahibi ya da ailesiyle birlikte bu kadar uzun süreli çalışmaz. Çoğu yayınevi buna müsamaha bile göstermez. Ailenin bu konuda hassas olduğunu bildiğimiz için başından sonuna kadar onlarla birlikte koordineli çalıştık."

ŞAİR, KİTAPLARINDAKİ ANLATILAR

Ronahî, son olarak setin içeriğine ve Arî'nin şiirlerine ilişkin şunları anlattı: "Arjen Arî şiirlerini okuyanlar, 9 kitabın 7'sinde çok fazla dağ ve yayla anlatısı görecekler. Hatta editör arkadaşımızla, bu kitaplardan Kürdistan'daki dağ ve yayla içeren biz sözlük bile çıkarabiliriz, demiştik. Şair, dağıyla, taşıyla, toprağıyla, nehriyle ve kuşuyla o kadar çok bağlı ki, ister istemez etkileniyorsunuz. Ben, ilk Kürtçe şiirini Arjen Arî'den okuyan bir Kürt olarak çok etkilendim. Yine Kürtlerin birliktelik ve mücadelelerinin sürekliliğine dair çokça şey görebilirsiniz bu setteki kitaplarda. Mizanpaj süreci ile ilgili biz biraz alışılmışın dışına çıktık. Geometrik bir kapak tasarım tercihinde bulunduk. Mizanpajı yapan arkadaşımız, ünlü Rus ressam Vasili Kandiski'nin sanatından ve tablolarından esinlenerek böyle bir çizim tekniğine girişti."